在無數經典TVB情景劇中,【愛回家之開心速遞】以其搞笑風趣的劇情和生動鮮活的角色,贏得了觀眾的喜愛。
這部戲不僅情節扣人心弦,還在人物名稱上玩起了音符幽默,給觀眾帶來了不少笑聲。
今天,讓我們一起回顧一下【愛回家之開心速遞】中那些只有用廣東話原音發音,才能領略到其中玄機的角色名諧音梗吧!
對於我們廣東本地人來說,觀看這部劇就好比開啟了一個充滿歡樂的寶藏箱。
每當那個角色登場時,只要念出他的名字,就能讓人立刻發笑。
對於那些只看中文版本的觀眾來說,可能就會錯過這份特別的歡樂了。
龍力蓮(農歷年)
宋瑞輝(送水輝,剛好送水輝一開始就是給接龍送水的,就連在初代愛回家中,也是送水的,還真的是送水啊,名字很貼合)
林美香(臨尾香)
熊若水(紅藥水)
熊心如(紅杉魚)
熊尚善(熊上線)
龔燁(工業)
龔友(工友)
龍璟風(龍卷風)
二太佘秀琴(蛇獸禽)
譚何容儀(談何容易)
崔李悟樟(吹你唔漲)
賈名媛 賈明升(假名媛 假明星)
朱展 朱天梯(都是豬身上的部位)
呂冠君(女冠軍)(還真的是2020年港姐冠軍,編劇還真的都是緊跟現實啊)
池富-父慈 池子孝-子孝 池富池子孝-父慈子孝,他們媽媽叫左小小,即系池左小小(晚了一點點)
識條毛(普通話轉譯出來,就有點罵人了,就不說了,只可意會不可言傳)
每當觀看這部劇,總會被那些粵語雙關笑話逗得前仰後合,這也讓我們不能不感慨:只有TVB才能展現這種特有的香港式幽默啊!
雖然內地劇也含有幽默因素,但由於使用純正的普通話,很難領略到這種音韻幽默所帶來的樂趣。
看到這樣,你或許想問:為何TVB的劇本作者們會這麽喜歡在人物名字方面使用諧音梗呢?
其實,這背後反映了TVB劇集的一種獨特風格和文化底蘊。
在香港,粵語被廣泛使用作為主要的交流語言,而其獨特音節和發音變化為編劇們提供了無窮的創作靈感。
透過巧妙地運用諧音梗,編劇們不僅能夠增加劇集的趣味性,還能夠讓觀眾在輕松愉快的氛圍中感受到港式文化的魅力。
談到這個話題,我不禁想起了以前在看內地劇時,有時候劇中角色會說「聽你的口音,好像不是本地人」,我就很疑惑,明明都是標準的普通話,他們是如何分辨口音的呢?
直到後來,我才意識到,內地電視劇也會利用微妙的口音變化來刻畫角色形象(對我這個普通觀眾來說,我根本聽不出口音的區別),只是這種手法沒有TVB的諧音梗那麽明顯和有趣。
各位讀者朋友們,你還了解哪些有趣的角色姓名諧音梗呢?